Artykuł sponsorowany

Kiedy wykonuje się tłumaczenia poświadczone?

Kiedy wykonuje się tłumaczenia poświadczone?

Tłumaczenia poświadczone, nazywane też tłumaczeniami przysięgłymi, dotyczą dokumentów mających moc prawną. I również takie – prawomocne – stają się przekłady wykonane przez tłumacza przysięgłego. Zapytajmy: czym się one charakteryzują? Kiedy potrzebujemy tego rodzaju tłumaczeń? I o jakie materiały źródłowe chodzi najczęściej?

W jakich przypadkach potrzebujemy tłumaczeń poświadczonych? 

Trzeba sobie uświadomić, z jakiego powodu raz wystarczą tłumaczenia zwykłe, a raz konieczne okazują się właśnie tłumaczenia poświadczone. W pierwszym przypadku mowa na przykład o literaturze, prywatnej korespondencji czy stronach internetowych, w drugim zaś – dokumentach urzędowych i prawniczych, a więc wymagających poświadczenia autentyczności. Jest bardzo dużo dokumentów, które mogą bądź też muszą zostać przetłumaczone i uwierzytelnione przez tłumacza przysięgłego. Sporządza się je zarówno dla klientów indywidualnych, biznesowych, jak i organów państwowych. Jakie przykłady warto wskazać?

Typowymi materiałami źródłowymi są dokumenty stanu cywilnego: akty urodzenia, małżeństwa, zgonu. Ponadto dokumenty związane z edukacją i doświadczeniem zawodowym – tutaj, mówiąc ogólnie, mamy świadectwa, dyplomy, certyfikaty oraz zaświadczenia. Kolejna grupa tłumaczeń, którą należy wyróżnić, dotyczy działalności gospodarczej. Chodzi o umowy, akty notarialne czy dokumenty rejestrowe firm. Nie sposób pominąć także dokumentów samochodowych – wyjaśnia ekspert z biura tłumaczeń Pro Lingua mającego siedzibę w Białymstoku, specjalizującego się w wykonywaniu tłumaczeń poświadczonych w zakresie języków angielskiego i niemieckiego.

Konkretne przypadki: akt urodzenia i dowód rejestracyjny 

Dla przykładu wskażmy kilka przypadków, kiedy będą potrzebne tłumaczenia dwóch – skrajnie różnych – dokumentów: aktu urodzenia i dowodu rejestracyjnego. Pierwszy z nich jest wymagany na przykład podczas rejestracji zagranicznego aktu urodzenia w polskim rejestrze stanu cywilnego. A co w przypadku gdy dziecko urodziło się poza Polską, nie ma zatem numeru PESEL, a chcemy wyrobić mu polski paszport? Tutaj również musimy dysponować tłumaczeniem poświadczonym aktu urodzenia.

Co do dowodu rejestracyjnego – ten dokument przysparza sporych trudności. W świetle prawa nie ma obowiązku, aby tłumaczyć dowody rejestracyjne pojazdów importowanych z krajów Unii Europejskiej bądź Europejskiego Stowarzyszenia Wolnego Handlu (EFTA). Rzeczywistość jednak wygląda zgoła inaczej: jeśli podczas rejestracji samochodu w Polsce pojawią się jakiekolwiek wątpliwości dotyczące dokumentacji – wówczas dowód rejestracyjny trzeba nie tylko przełożyć, ale też poświadczyć. Jednym zdaniem: dokument musi trafić do rąk tłumacza przysięgłego.

form success Dziękujemy za ocenę artykułu

form errorBłąd - akcja została wstrzymana

Polecane firmy

Dbamy o Twoją prywatność

W naszym serwisie używamy plików cookies (tzw. ciasteczek), które zapisują się w przeglądarce internetowej Twojego urządzenia.

Dzięki nim zapewniamy prawidłowe działanie strony internetowej, a także możemy lepiej dostosować ją do preferencji użytkowników. Pliki cookies umożliwiają nam analizę zachowania użytkowników na stronie, a także pozwalają na odpowiednie dopasowanie treści reklamowych, również przy współpracy z wybranymi partnerami. Możesz zarządzać plikami cookies, przechodząc do Ustawień. Informujemy, że zgodę można wycofać w dowolnym momencie. Więcej informacji znajdziesz w naszej Polityce Cookies.

Zaawansowane ustawienia cookies

Techniczne i funkcjonalne pliki cookie umożliwiają prawidłowe działanie naszej strony internetowej. Wykorzystujemy je w celu zapewnienia bezpieczeństwa i odpowiedniego wyświetlania strony. Dzięki nim możemy ulepszyć usługi oferowane za jej pośrednictwem, na przykład dostosowując je do wyborów użytkownika. Pliki z tej kategorii umożliwiają także rozpoznanie preferencji użytkownika po powrocie na naszą stronę.

Analityczne pliki cookie zbierają informacje na temat liczby wizyt użytkowników i ich aktywności na naszej stronie internetowej. Dzięki nim możemy mierzyć i poprawiać wydajność naszej strony. Pozwalają nam zobaczyć, w jaki sposób odwiedzający poruszają się po niej i jakimi informacjami są zainteresowani. Dzięki temu możemy lepiej dopasować stronę internetową do potrzeb użytkowników oraz rozwijać naszą ofertę. Wszystkie dane są zbierane i agregowane anonimowo.

Marketingowe pliki cookie są wykorzystywane do dostarczania reklam dopasowanych do preferencji użytkownika. Mogą być ustawiane przez nas lub naszych partnerów reklamowych za pośrednictwem naszej strony. Umożliwiają rozpoznanie zainteresowań użytkownika oraz wyświetlanie odpowiednich reklam zarówno na naszej stronie, jak i na innych stronach internetowych i platformach społecznościowych. Pliki z tej kategorii pozwalają także na mierzenie skuteczności kampanii marketingowych.